(第1组:英语国家文学组)
一、答.辩时间:2016年12月29日(周四)下午1:30
二、答辩地点:8207教室
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
陈 许 |
教 授 |
杭州电子科技大学伟德体育 |
委员 |
易建红 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
刘淑红 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
余晓燕 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
封金珂 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
秘书 |
邱瑜毅 |
讲 师 |
伟德bv1946官网 |
四、答辩论文
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
“Young Africans of British Growth”: Chimney Sweepers in the Literature during the Industrial Revolution |
桂佳琪 |
徐晓东 |
2 |
A New Historical Study of the Romantic Orient in Kubla Khan |
牛青芳 |
鲁春芳 |
3 |
A New Historicist Approach toGulliver’s Travels |
夏 艺 |
章汝雯 |
4 |
A Study of Eliza’s Ethical Identity inPygmalion |
姚 霁 |
易建红 |
5 |
"The Bliss of Solitude": Solitude in the Poetry of William Wordsworth |
陶氏红幸 |
徐晓东 |
(第2组:英语语言学方向组)
一、答辩时间:2016年12月29日(周四)下午1:30
二、答辩地点:8205教室
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
王 蕾 |
教 授 |
浙江工商大学伟德体育 |
委员 |
岑群霞 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
余清萍 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
陈淑莹 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
杨小龙 |
讲师/博士 |
伟德bv1946官网 |
秘书 |
徐莎莎 |
讲 师 |
伟德bv1946官网 |
四、答辩论文
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
Computer Feedback with the Intervention of Teachers (CFIT) and Its Application to EFL Students' Writing |
陈梦琪 |
曹 超 |
2 |
A Corpus-based Study on the Sociolinguistic Variation of Past-tense Forms of English Irregular Verbs |
黄丹青 |
邵 斌 |
3 |
The Effect of Task Types on the Acquisition of L2 Formulaic Sequences |
盛 洁 |
张 玲 |
4 |
Constructionality of the English Consonant Structure and Its Linguistic Status |
蔡 衡 |
曹道根 |
(第3组:翻译理论与实践方向组)
一、答辩时间:2016年12月29日(周四)下午1:30
二、答辩地点:8203教室
三、答辩委员会组成人员名单
答辩委员会 |
姓名 |
职称 |
工作单位 |
主席 |
郭兰英 |
教 授 |
中国计量大学伟德体育 |
委员 |
姜淑珍 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
郝林晓 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
周望月 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
缪 佳 |
副教授 |
伟德bv1946官网 |
秘书 |
雷丽赟 |
讲 师 |
伟德bv1946官网 |
四、答辩论文
序号 |
论 文 题 目 |
作者 |
指导教师 |
1 |
A Translation Study ofSi Zhou Zhi from Perspective of Norm Theory |
褚琳倩 |
滕 超 |
2 |
A Study on Shuhui Yang and Yunqin Yangs’ English Translation of Yushi Mingyan from Perspective of Translation Ethics |
傅红红 |
岑群霞 |
3 |
An Intertextuality Approach to the English Translation ofWeicheng |
龚梦霞 |
余慕鸿 |
4 |
A Comparative Study Between Self-Translation and Conventional Translation of Between Tears and Laughter from Gender Translation Theory Perspective |
李 菁 |
黎昌抱 |
5 |
A Study of English Translation of Culture-Specific Items in Yu Hua'sBrothers |
全瑜彬 |
汪宝荣 |
欢迎广大同学前来旁听!
外国语 学院
二O 一六 年十二 月二十 日