2021年10月26日下午,杭州师范大学孙立春教授应邀为公司师生作题为“中国当代小说在日译介与传播70年”的学术讲座。此次讲座由副经理曹道根教授主持,学院黎昌抱经理、相关老师和全体研究生参加了此次讲座。
孙立春教授从日本译入和中国译出两个方面讨论了中国当代小说在日本的译介与传播情况。孙教授将中国当代小说在日本的译介与传播依次分为三个阶段:1949年—1972年(中日邦交正常化),1972年—1992年(我国加入《伯尔尼公约》和《世界版权公约》),1992年至今。“日本积极引入”在第一阶段具有全面性、同步性;第二阶段的译介与传播与中国主流文学保持高度一致并且有脱离意识形态、复归文学审美的特征;第三阶转译介变为有选择的引入。“中国主动推介”在第三阶段变为单一推介。另外,中国当代小说在日本的译介与传播大体呈现出由意识形态回归文学审美,由单极化扩散至多元化的趋势。
讲座引实据典,细致梳理,为中国文化如何走出去这一问题提供了有益的思考。